…..ich freue mich jetzt schon auf die Reise nach dem schönen Ungarn…. …Már most nagyon örülök, hogy a szép Magyarországra utazhatok…….que feliz me hace pensar en el viaje a la bellìsima Hungria….

Ein Satz von Romy Schneider aus dem Film, der in diesem Fall auch auf mich zutrifft. Für immer unvergessen ist der Moment, an dem Sissi das Fest bei Graf Andrássy besucht.

***

Egy mondat a Romy Schneider-féle filmből, ami jelen esetben rám is nagyon vonatkozik. És feledhetetlen az a pillanat, amikor Sissi Andrássy gróf bálját meglátogatja.

***

Una frase de Romy Schneider en la pelìcula que, en este caso, puedo hacer mia. Y que decir de ese momento inolvidable en el que Sissi llega a la fiesta del conde Andrassy.

sissi3-2

Foto: Romy.de

Im Dezember lernte ich ein paar Husaren aus Sopron kennen, und wie könnte es anders sein, die Ungarn lagen ihrer Königin zu Füßen.

***

Decemberben megismerkedhettem pár soproni huszárral, és hogyan is történhetett volna másképp, királynőjük levette őket a lábukról.

***

En Diciembre conocì a un par de Husares de Sopron y como no podìa ser de otra manera, los hùngaros cayeron rendidos a los pies de su reina.


 

Prompt erhielt ich eine Einladung zum Ball der Husaren, und wieder wurde ein „Stückchen Film“ zur Wirklichkeit.

***

Ott helyben kaptam egy meghívást a huszárok báljára, és ezzel megint egy „filmrészlet“ valósággá vált.

***

En seguida recibì una invitaciòn para asistir al baile de los Husares, y una vez mas, las escenas de la pelìcula se volvieron realidad.

16865061_1301568426570119_1595551981379853286_n

Foto: @Privat

Es vergingen ein paar Wochen und Ida und ich packten wieder einmal unsere Koffer, um die Reise „nach dem schönen Ungarn“ anzutreten.

***

Pár hét elteltével Ida és én újra csomagoltunk, utazás „a szép Magyarországra“

***

Pasaron un par se semanas y de nuevo, Ida y yo preparamos nuestras maletas preparàndonos para el viaje a la „bellisima Hungria“.


 

Begleitet von Marie, trafen wir am Freitag im Hotel ein, in dem man sich freute „Erzsebet“ begrüßen zu dürfen.

***

Marie kíséretében érkeztünk a szállodába, ahol nagy szeretettel üdvözölték Erzsébetet.

***

Acompañadas de Marie, llegamos el Viernes al hotel en el que tuve la alegria de ser saludada como „Erzsebet“.

16683929_10212321169849789_4324062295579538271_n

Hotel Pannonia, Sopron, Foto: @Privat

Wir verbrachten einen gemütlichen Tag im Hotel, tranken Kaffee, meine Damen unterbreiteten mir den neuesten „Hofklatsch“ und Ida las mir das Programm des Abends vor.

***

Eltöltöttünk egy kellemes napot a szállodában, kávéztunk, az udvarhölgyeim beszámoltak a legfrissebb „udvari pletykákról“, majd Ida felolvasta az esti programot.

***

Pasamos un dia tranquilo en el hotel. Mis damas me pusieron al dia de los nuevos „cotilleos“ de la corte mientras tomàbamos cafe e Ida me leyò el programa para la noche.

16807518_1726633784313768_7255536568527916674_n

Foto: @Privat

Erzherzogin Sophie singt im Musical „eine Kaiserin muss glänzen, soll sich wiegen, kämmen, und erfrischen….“

Genau das taten wir dann auch!

***

A musicalben Sophie ezt énekli: „egy csárszárnőnek ragyognia kell, mérlegelni, fésültetni és felfrissítettni kell magát…“ És mi mi pont ezt tettük!

***

Sofia canta en el musical: „una emperatriz debe brillar, debe pesarse, peinarse y refrescarse…“

Asi que eso fue lo que hicimos!

16996394_1301574083236220_1873737068549120434_n

Foto: @Privat

Es wurden Haare geflochten, die Bänder der Krone eingewebt, das Korsett geschnürt, und zum Schluss kam das Kleid!

***

A haj fonva lett, a korona beletűzve, a fűző szorosra fűzve, majd a legvégén a ruhát segítették rám

***

Arreglaron mi cabello, colocaron la corona en su sitio, ajustaron mi corsè y al final llegò el vestido.


 

Welches Kleid könnte diesem Anlass mehr entsprechen, als eine Kopie des Krönungskleides?

***

Vajon melyik ruha is lenne a legméltóbb erre az alkalomra? Természetesen a koronázási ruha másolata!

***

Que otro vestido podrìa ser mas indicado para esta ocasiòn que una copia del traje de coronaciòn?

Als eine der Letzten betrat ich mit der Ankündigung „Elisabeth, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn“ gefolgt von Ida den Ballsaal.

***

Az utolsók közt léptem be a bálterembe, „Erzsébet osztrák császárné és magyar királyné“ felszólításra. Ida szorosan követett

***

Como una de las ùltimas  en entrar al salòn de baile y seguida de Ida, fui anunciada como „Isabel, emperatriz de Austria, reina de Hungria“

16939226_1301568419903453_4713541411664257193_n

Foto: @Privat

Man geleitete uns an unseren Tisch, und die Husaren eröffneten ihren Ball mit der Fledermausquadrille.

***

Az asztalunkhoz kísértek, majd a huszárok megnyitották a bált Strauss A denevér táncával.

***

Fui acompañada a nuestra mesa y los Husares abrieron el baile con la cuadrilla del Murcièlago.


 

Ein kaiserliches Menü wurde serviert, und dann begann die Musik.

***

A császári menü felszolgálása után megszólalt a zene.

***

Se sirviò un menù imperial y la mùsica comenzò.


 

Der Donauwalzer erklang, und schon salutierte der erste Husar, und bat zum Tanz.

***

Alig hogy felcsendült a Kék Duna keringő, már szalutálva táncra kért fel az első huszár.

***

El vals del Danubio azul sonò y el primer Husar me saludò y me pidiò bailar.

 

Das Temperament der Ungarn veranlasste meine Damen, mich in ein anderes Kleid einzunähen, mit dem es leichter war zu tanzen, da sie fürchteten, das Krönungskleid würde zerreißen, bei den vielen stürmischen Tänzern. 😉

***

A magyarok temperamentumos táncai egy másik ruha öltöztetésére „kényszerítette“ udvarhölgyeimet, mert féltek, hogy a koronázási ruha elszakadhat 😉

***

Es conocido el temperamento hùngaro, asi que mis damas me aconsejaron un cambio de vestido que me permitiera bailar con mas facilidad y tambièn para evitar que el traje de coronaciòn de desgarrara entre tantos fogosos bailarines.

16938533_1301568483236780_8501707484710515999_n

Foto: @Privat

Ein Ballkleid ohne Schleppe war genau das Richtige, um den restlichen Abend auf der Tanzfläche zu verbringen

***

Egy uszály nélküli báli ruha a lehető legjobb választás volt, hogy az est hátralevő részében akadály nélkül táncolhassak.

***

Un traje sin cola era lo ideal para poder pasar el resto de la noche en la pista de baile.

Es folgte eine lustige Ballnacht, in der wir einige unserer Freunde wieder trafen, aber auch viele Neue kennen lernten.

***

Egy vidám és kellemes bálest volt, ahol sok régi baráttal is találkoztunk, de új barátokra is leltünk

***

Fue una noche divertida en la que pudimos volver a ver a muchos de nuestros amigos y a la vez conocer muchos nuevos.

 

Eine rauschende Ballnacht ging zu Ende. Vielen Dank für diese Einladung.

Wie mein Gemahl sagen würde: Es hat mich sehr gefreut…

Végetért egy fergeteges bál. Nagyon köszönöm a meghívást. Ahogy a férjem mondaná: „Nagyon örültünk…“

*Sisi*

 

 


 

Rechtliche Hinweise:
Bildrechte: Privat, Romy.de
YouTube: Sternenkaiserin
Textrechte: Sisi

Ich bedanke mich bei Kati und Tamara für die Übersetzungen!!!


 

 

 

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

w

Verbinde mit %s